Иваново и другие

Сюда пожалуйста все ошибки касающиеся биографий

Иваново и другие

Сообщение Воробьёв Валерий » 28 Июль 2009 г. 02:04

Этот вопрос уже как-то поднимался раньше, но...
Дело в том, что название города Иваново и других таких же городов не склоняется по падежам.
Сергей, ты же сам в своих биографиях, применяя дательный падеж, не пишешь, например: "До войны Герой жил в городе Иванове".
Так почему же допускается исключение для родительного падежа ?
Я понимаю, это местячковое правило, и в Иваново, возможно, все так говорят, но есть же привила русского языка.

Сравни, это то же самое, если бы я сказал:
"Вчера я был на главной площади города Одинцова".
Или:
"Самолёт вылетел из аэропорта города Пулкова".
Или:
"Знатная ткачиха приехала на съезд КПСС из города Иванова".

Чувствуешь, что звучит не по правилам ?...
На пустынных дюнах памяти много сухого песка.
Воробьёв Валерий
лейтенант
 
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 7 Декабрь 2008 г. 16:34
Откуда: г. Подольск

Сообщение Сергей » 28 Июль 2009 г. 10:12

Не местячковое правило. Корректора в газете уже все копья сломали, "в Иваново" или "в Иванове".

Из статьи на сайте http://www.gramota.ru (см. ниже) можно сдеалть вывод, что сейчас идет переход, изменение норм русского языка. И новые правила еще не устоялись.

"Топонимы славянского происхождения на -ов(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняются: в Останкине, в Переделкине, к Строгину, в Новокосине, из Люблина. Однако в последние десятилетия сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта.

Изначально все подобные названия были склоняемыми (вспомним у Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина!). Первоначально несклоняемые формы употреблялись лишь в речи географов и военных, потому что очень важно было давать названия в исходной форме, чтобы не было путаницы: Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино и т. п. Но постепенно несклоняемые формы стали проникать в письменную речь. Так, в «Грамматике современного русского литературного языка» 1970 года было указано, что в современном русском литературном языке обнаруживают тенденцию пополнять группу слов нулевого склонения топонимы с финалями -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о). Другими словами, несклоняемость тогда только начинала распространяться.

Со временем несклоняемые варианты стали настолько широко распространенными, что изначально единственно правильный склоняемый вариант многими теперь воспринимается как ошибочный! Если когда-то Анна Ахматова очень возмущалась, когда при ней говорили мы живем в Кратово вместо мы живем в Кратове, то теперь употребление в Строгине, в Люблине многими совершенно напрасно воспринимается как порча языка. Между тем такое произношение и написание вполне соотвествует грамматической норме, как соответствует ей теперь и несклоняемость рассматриваемых названий.

Заметим также, что за последние десятилетия появилась устойчивая тенденция не изменять исходной формы названия населенных пунктов, если они употреблены в качестве приложения, вместе с родовым наименованием.

Итак, в современном русском литературном языке действуют такие нормы. Если имеется родовое слово (город, район, село и т. п.), то правильно не склонять: из района Люблино, в сторону района Строгино. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблино и в Люблине, в сторону Строгино и в сторону Строгина.

Правильно: в городе Пушкино, в городе Иваново, в районе Перово, но (без родового слова): в Пушкино и в Пушкине, в Косово и в Косове.
Аватара пользователя
Сергей
младший лейтенант
 
Сообщения: 456
Зарегистрирован: 2 Декабрь 2008 г. 21:05
Откуда: Иваново

Сообщение Андрей Симонов » 28 Июль 2009 г. 20:13

А когда я ещё более года назад говорил о том, что названия населённых пунктов с приставками город (село и т.д.) не склоняются, меня Н.В.Уфаркин каменьями закидал... :D
А ведь я тоже к книге Д.Э.Розенталя аппелировал... А теперь всё вернулось на круги своя... Лучше поздно, чем никогда...
Неправда о прошлом рождает неверие в настоящее...
Аватара пользователя
Андрей Симонов
старший лейтенант
 
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 2 Декабрь 2008 г. 23:23
Откуда: город Жуковский

Сообщение Воробьёв Валерий » 29 Июль 2009 г. 01:03

Может быть были и есть эти правила, но я скорее соглашусь с географами, потому что:
- при употреблении падежа " в Иванове", непонятно, город называется Иванов или Иваново.
- то же самое " из Люблина", - Люблин или Люблино (кстати, именно такая двойственность привела к серьёзной ошибке в жизни ГСС Рябинина, которого "похоронили" в Польше, вместо Москвы).

Я уже не о правилах говорю, а о идентификации.

Конечно, с известными городами несколько проще. А вот недавно было размещено много биографий ГСТ из окрестностей посёлка Панино Воронежской области. А если бы было написано "в Панине", "из Панина", то тогда ищи на карте этот посёлок Панин или Панинь до посинения.
На пустынных дюнах памяти много сухого песка.
Воробьёв Валерий
лейтенант
 
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 7 Декабрь 2008 г. 16:34
Откуда: г. Подольск

Сообщение Андрей Симонов » 29 Июль 2009 г. 22:34

Воробьёв Валерий писал(а):Я уже не о правилах говорю, а о идентификации.

Валера!
А что делать с биографиями, размещёнными Н.В.Уфаркиным, где он на эти правила попросту начхал? Исправлять? Или терпеть?
Неправда о прошлом рождает неверие в настоящее...
Аватара пользователя
Андрей Симонов
старший лейтенант
 
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 2 Декабрь 2008 г. 23:23
Откуда: город Жуковский

Сообщение Воробьёв Валерий » 30 Июль 2009 г. 00:59

Да нет, огромные тысячи биографий невозможно откорректировать.
Я как-то не особенно замечаю склонения с известными городами, например: "до войны жил в городе Калинине (Тверь)" или "в городе Хабаровске". Пусть будут, раз уж такой вариант возможен. Я даже сам во второй описательной части, где употребляется более "народный" язык, иногда пишу, например: "дивизия находилась в районе станицы Тихорецкой". Так люди говорят, и так в описательной части, наверное, можно.

Другое дело, если в первой части встречаются склонения вроде: "Жил в городе Каменце-Подольском, похоронен в городе Ченстохове", или "в городе Сарнах", или "в городе Колпине", то ту я корректирую по мере возможностей.
Вообще, с иностранными городами надо придерживаться правила географов, иначе будут трудные поиски, типа "под г. Яссами", "в г. Бане".
Кроме того идентификация города тоже составляет определённую трудность.
Например, с Л.Шейнманом для биографии одного ГСС пришлось перебрать несколько городов: Везенберг (как записано в двухтомнике), Вейзенберг, Весенберг, Вайзенберг. Причём все эти города существуют в различных точках Германии. И там Герой просто не мог быть. Оказалось - г. Вайсенберг. Вот ведь где он похоронен.

Мне не удаётся из-за недостатка времени откорректировать даже орфографические ошибки, а ты говоришь о корректуре названия городов в склонениях. Я думаю, это невозможно.
На пустынных дюнах памяти много сухого песка.
Воробьёв Валерий
лейтенант
 
Сообщения: 868
Зарегистрирован: 7 Декабрь 2008 г. 16:34
Откуда: г. Подольск

Сообщение Григорий Кияшко » 1 Август 2009 г. 22:03

Андрей Симонов писал(а):Валера!
А что делать с биографиями, размещёнными Н.В.Уфаркиным, где он на эти правила попросту начхал? Исправлять? Или терпеть?

Николай Васильевич всё делал в полном соответствии с правилами русского языка. Как правильно отметил Валерий Петрович, дело не в правилах, а в идентификации. Впрочем, в случае со станицами такой проблемы не возникает.
Григорий Кияшко
старший сержант
 
Сообщения: 108
Зарегистрирован: 20 Апрель 2008 г. 20:48
Откуда: Ростов-на-Дону

Сообщение Андрей Симонов » 2 Август 2009 г. 03:28

Григорий Кияшко писал(а):Николай Васильевич всё делал в полном соответствии с правилами русского языка. Как правильно отметил Валерий Петрович, дело не в правилах, а в идентификации. Впрочем, в случае со станицами такой проблемы не возникает.

Уважаемый Григорий!
Откройте мемуары наших полководцев и почитайте, как они называют там станицы. "Наносили удар в сторону станицы Кущевская", "Захватили станицу Тихорецкая"... Выходит, Н.В.Уфаркин грамотнее всех наших маршалов?
Неужели Вы не понимаете, что те правила, которые действуют в разговорной литературной речи, совершенно не подходят для справочников и научных изданий? В биографиях названия населённых пунктов указываются в именительном падеже. Возьмите БСЭ, Военную энциклопедию и убедитесь в этом...
Или Вы считаете, что названия именно станиц подчиняются другим правилам?
Неправда о прошлом рождает неверие в настоящее...
Аватара пользователя
Андрей Симонов
старший лейтенант
 
Сообщения: 1437
Зарегистрирован: 2 Декабрь 2008 г. 23:23
Откуда: город Жуковский


Вернуться в Ошибки в биографиях



cron

x